It could also send a wrong signal that the international community is now prepared to tolerate and accept aggression. |
Это может быть также неверно истолковано как готовность международного сообщества отныне терпимо относиться к агрессии и мириться с ней. |
Further, the international community should not tolerate attacks on religion or specific regions or countries in the cause of fighting terrorism. |
Кроме того, международное сообщество не должно терпимо относиться к нападкам на религию или нападениям на отдельные регионы и страны во имя борьбы с терроризмом. |
After internal conflicts, people formerly at war had to learn to live together, share limited natural resources, form a common government and tolerate ethnic and cultural differences. |
После внутренних конфликтов бывшим противоборствующим сторонам необходимо научиться жизнь вместе, распределять ограниченные природные ресурсы, создавать единое правительство и терпимо относиться к этническим и культурным различиям. |
Although some statements are strongly worded, the author submits that journalists are allowed a degree of exaggeration and that politicians must tolerate criticism of their functioning, even when it is harshly worded. |
Хотя некоторые заявления сделаны в жестких выражениях, автор указывает, что журналистам разрешена определенная степень преувеличения и что политики должны терпимо относиться к критике в отношении их работы, даже если она выдержана в резких тонах. |
No people can be held back from this undertaking because of a philosophical, political or economic argument. It is not enough just to tolerate others; we must work with them. |
Никакой народ не должен оставаться в стороне от этого преобразования по философским, политическим или экономическим мотивам; таким образом, надо не просто терпимо относиться к другим, но и действовать вместе с ними. |
The Code also stipulates that no law enforcement official may "inflict, instigate or tolerate any act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment" (art. 5). |
В Кодексе также оговаривается, что ни одно должностное лицо по поддержанию правопорядка не может «осуществлять, подстрекать или терпимо относиться к любому действию, представляющему собой пытку или другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания» (статья 5). |
It should be underscored that the Russian side continuously tries to instil "new reality" created by Russia; however, neither Georgia nor the international community will legitimize or tolerate this reality. |
Следует подчеркнуть, что российская сторона постоянно пытается закрепить «новую реальность», созданную Россией, однако ни Грузия, ни международное сообщество не будут признавать законность этой реальности или терпимо относиться к ней. |
Religious intolerance, rather, is when a group (e.g., a society, religious group, non-religious group) specifically refuses to tolerate practices, persons or beliefs on religious grounds. |
Религиозная нетерпимость возникает тогда, когда религиозная группа (или же общество, или атеистическая группа) отказывается терпимо относиться к практикам, личностям или верованиям на религиозной основе. |
As a multi-ethnic society, Indonesia could not tolerate any form of racism or racial discrimination, and as a moral and just society it would not do so. |
Индонезийское общество, отличающееся этническим многообразием, не может терпимо относиться к каким-либо формам проявления расизма и расовой дискриминации и как высоконравственное и справедливое общество отказывается делать это. |
It is very important to tolerate his opponent or teammate, learn to listen and to explain their views. |
Очень важно терпимо относиться к своему оппоненту или партнеру, научиться выслушать и объяснить свою точку зрения. |
This implies critical faculties and the ability to tolerate criticism. |
Это подразумевает способность критического мышления и способность терпимо относиться к критике со стороны других. |
By safety-minded I mean the tendency to avoid competition in traffic, the willingness to tolerate the blunders of others, and to relinquish driving 'rights' when necessary. |
Под заботой о безопасности я понимаю тенденцию избегать соперничества при управлении автотранспортными средствами, готовность терпимо относиться к ошибкам других и отказываться, в случае необходимости, от своих приоритетных "прав" при движении в транспортном потоке. |
As this change unfolds, the enormous willingness to save, and to tolerate high-saving government policies, will fade. |
По мере развития данных изменений, огромное желание откладывать как можно больше денег и терпимо относиться к стратегии правительства по высокому уровню сбережений начнёт исчезать. |
He remains a force of evil and intrigue that can only taint those personalities and institutions of the Republika Srpska which continue to tolerate his activities. |
По-прежнему являясь воплощением сил зла и организатором интриг, он может лишь запятнать своими действиями репутацию тех деятелей и институтов Республики Сербская, которые продолжают терпимо относиться к его деятельности. |
While it was generally agreed that States had to tolerate insignificant harm or minor inconveniences arising from the use of watercourses by other States, that did not mean that the harm must necessarily be substantial in order to be taken into consideration. |
Хотя является общепризнанным, что государства должны терпимо относиться к незначительному ущербу или мелким неудобствам, возникающим из-за использования водотоков другими государствами, это отнюдь не означает, что ущерб следует учитывать только тогда, когда он является существенным. |
On reaching adulthood, they will tolerate ill-treatment and consider it to be a form of interpersonal relationship, while in addition the climate of violence that reigns in society is perpetuating and spreading down through the generations this attitude of tolerance, acceptance and reproduction of ill-treatment. |
Повзрослев, они будут терпимо относиться к жестокому обращению и считать его одной из форм межличностных отношений, а климат насилия, сформировавшийся в обществах, будет способствовать увековечиванию и укоренению в сознании поколений такого понимания толерантности, возникновению благосклонного отношения к жестокому обращению и его распространению. |
No society can tolerate racism without undermining peace and justice. |
Ни одно общество не может терпимо относиться к расизму, не подрывая при этом мир и справедливость. |
I took an oath to practice tolerance, but I won't tolerate retribution. |
Я давал клятву, что я буду терпимым... Но я не собираюсь терпимо относиться к возмездию. |
Similarly, some say that we should tolerate either social injustice nor crime under the pretext of non-interference in domestic affairs. |
Существует также мнение о том, что мы не должны терпимо относиться к социальной несправедливости или преступлениям под предлогом невмешательства во внутренние дела государств. |
But we do a disservice to diversity when, in its name, we tolerate the intolerant. |
Однако мы сослужим плохую услугу разнообразию, если во имя его мы будем терпимо относиться к нетерпимости. |
Moreover, the current EU member states will not only have to be able to tolerate the criticism by central, eastern, and southern Europeans of western civilization, but also to take such criticism into consideration as they ponder policy. |
Более того, нынешним членам ЕС придется не только терпимо относиться к критике западной цивилизации со стороны стран Центральной, Восточной и Южной Европы, но и учитывать эту критику при разработке политики. |
We must not, we cannot and we should not tolerate terrorism in any form. |
Мы не должны, не можем и не будем терпимо относиться к терроризму в любой форме. |
From this rostrum we want to draw the attention of countries, such as the Togolese Republic and Burkina Faso to the fact that the Government of Angola will not continue to tolerate the support they are providing to UNITA's militarist wing led by Mr. Savimbi. |
С этой трибуны мы хотим обратить внимание таких стран, как Тоголезская Республика и Буркина-Фасо, на тот факт, что правительство Анголы не будет далее терпимо относиться к поддержке, которую они оказывают милитаристскому крылу УНИТА, возглавляемому г-ном Савимби. |
As long as the majority in this Assembly will pander to and tolerate those who perpetrate these rituals, no one should wonder why the victims of terrorism and those who hope for peace look elsewhere for guidance, protection and inspiration. |
До тех пор, пока большинство в этой Ассамблее будет угождать тем, кто совершает такие действия, или терпимо относиться к ним, неудивительно, что те, кто подвергается терроризму и стремится к миру, ищут опоры, защиты и моральных стимулов в других местах. |
It is wrong for our Organization to continue to tolerate the obvious lack of democracy in some regions while it fails to encourage Governments in other regions which are making a meaningful effort to democratize their countries. |
Несправедливо, что наша Организация продолжает терпимо относиться к очевидному отсутствию демократии в некоторых регионах, и в то же время не оказывает поддержки правительствам в других регионах, которые предпринимают значительные усилия по демократизации своих стран. |